Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
"Под градом вдохновения и злой бульдог, конечно же без намордника, звучит как-то угрожающе. Куда обнадеживающе - "Бог в веяние тихого ветерка..."! Уловите сей ветерок!
Васильева Валентина
2014-11-12 11:05:21
"Под градом вдохновения и злой бульдог, конечно же без намордника, звучит как-то угрожающе. Куда обнадеживающе - "Бог в веяние тихого ветерка..."! Уловите сей ветерок! Комментарий автора: Ветерок страдающим не поможет. Прохлаждающимся - да.
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.