Улетали журавли на юг
Покидая свой зелёный луг,
И лишь только в небе рассвело
Распрямил вожак своё крило.
Высоко летящий в небе клин,
Крик земле прощальный уронил;
Там, за кромкой неба и земли
Скрились, улетели журавли
Припев.
Досвиданья, досвиданья, досвиданья журавли,
Я желаю вам удачи в неизведаной дали,
Возвращайтесь к нам весною на разливы
наших рек,
Навсегда вам станет другом
Добрый русский человек.
Будет, птицы, трудным у вас путь,
Будет ветер злобно в крилья дуть,
Тело вам усталостью ломить,
Что бы перелёт остановить.
Только надо птицы, вам, суметь
До земли заветной долететь,
Что бы возвратиться вы могли
На поля России, журавли.
Что вдали вас, птицы, будет ждать;
Трудно отчий берег покидать;
Край. где ты родился и где рос,
Где знаком до боли шум берёз,
Там разливы хлебные в полях,
И трава высокая в лугах.
Край, где стал ты взрослым журавлём,
Мы Россией-Родиной зовём!
Припев.
Досвиданья, досвиданья, досвиданья журавли,
Я желаю вам удачи в неизведаной дали,
Возвращайтесь к нам весною на разливы
наших рек
Навсегда вам станет другом
Добрый русский человек.
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 6078 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
И всё-таки Родина, она и... в Австралии, Родина... А у нас сейчас дожди... Комментарий автора: Нет мой дорогой друг. Австралия мне никогда не станет Родиной. Вы еще узнаете почему. в следующих стихах.Спасибо Вам за дружеское участие, и понимание Дорогой мой брат во Христе.Божьего Вам благословения.
Юрий Вилюгов
2008-10-16 06:09:32
Прекрасное, очень тёплое стихотворение. Получил удовольствие.
Спасибо за Ваш труд.
Слава Господу! Комментарий автора: Спасибо Юрий! Рад, что смог доставить Вам приятное.
Да благословит Вас господь наш Иисус Христос.Ви уже отмечены Его милостью. Да не иссякнет его благодеяния на Вас. Аминь!!! С уважением.
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.
Теология : Изучаем Библию: Новый Завет. Т.4 - Николай Погребняк Записывать мысли, возникавшие при чтении Библии или во время молитвы, а также наставления, затронувшие сердце, я начал сразу же, как стал ходить в церковь. Делал это для более глубокого осмысления (пока формулируешь мысль и записываешь её, думаешь над этим откровением или назиданием). За черверть века накопился материал для цикла: «Изучаем Библию». Хотя сия книга – не справочник и не сборник проповедей, но всё же она не предназначена для чтения в один присест, как беллетристика, советую пользоваться ей как дополнительным материалом, когда вы будете изучать Библию.