Во всем – божественность начала.
На всем – бессмысленности рок.
Нас всех надежда укачала,
Мечта преподнесла урок.
Мы сами ставили отметки,
Но не себе, а тем, другим,
Кто счастья подбирал объедки
Под солнцем щедрым и благим.
Я не заплачу о несчастных,
Безумной проклятых судьбой.
Для них удачи луч нечастый
Надеждой светит голубой.
Для них, влачащих тяжесть жизни,
Важней уюта и утех
Несбывшегося знак капризный,
Сирот объединивший всех.
Я плакал только в доме детства.
А в доме старости - пою!
И в этом нету лицедейства -
Я слышу истину свою.
Но в этом есть исток сомненья,
Что выпил и мою судьбу.
Нет слёз - есть горечь песнопенья,
Переходящего в мольбу!
А время кружится, как вьюга,
Скрывая прошлое во мгле.
Зачем мы мучили друг друга,
Пока ходили по земле?
Прочитано 6828 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".